vvvvvvvvv

다른언어를 켜고 끄는 것이 아니라 항상

다른언어를 켜고 끄는 것 두뇌를 활성

다른언어를 켜고 끄는 것

코인파워볼

“나는 항상 잘못된 언어로 대답했습니다. 어떻게 든 그것을 따라가는 것이 불가능했습니다.”

사실, 비록 기차가 아니라 실험실에서라도 언어 전환 시나리오는 다국어를 구사하는 사람들이 자신의 언어를 제어하는 ​​방법에 대해 더 많이 배우기 위해 연구자들이 자주 사용합니다. 그리고 오류는 우리가 알고 있는 언어를 사용하고 제어하는 ​​방법에 대한 통찰력을 얻는 좋은 방법이 될 수 있습니다.

University of California San Diego의 정신과 교수인 Tamar Gollan은 수년 동안 이중 언어 사용 언어 제어를 연구해 왔습니다. 그녀의 연구는 종종 반직관적인 발견으로 이어졌습니다.

“내 생각에 이중 언어 사용자가 언어를 혼합할 때 본 가장 독특한 점 중 하나는 때때로 그들이 지배적인 언어를 너무 많이 억제하여 특정 상황에서 실제로 말하는 속도가 느려지는 것처럼 보인다는 것입니다. “라고 그녀는 말합니다.

다른언어를

코인사다리

즉, 다국어를 구사하는 사람의 지배적인 언어는 특정

시나리오에서 때때로 더 큰 타격을 받을 수 있습니다. 예를 들어, 앞에서 설명한 색상 명명 작업에서
참가자가 두 번째 언어에서 전환할 때 첫 번째 언어로 된 색상에 대한 단어를 기억하는 데 시간이 더
오래 걸릴 수 있습니다.

참가자들은 때때로 올바른 언어로 단어를 읽지만 억양이 잘못되었습니다.
그녀의 실험 중 하나에서 Gollan은 스페인어-영어 이중 언어 사용자가 영어로 된 단락, 스페인어로만
된 단락, 영어와 스페인어가 우연히 혼합된 단락을 소리내어 읽게 함으로써 언어 전환 능력을 분석했습니다.

연구 결과가 시작되고 있었습니다. 바로 앞에 텍스트가 있음에도 불구하고 참가자는 소리 내어 읽을 때
여전히 “침입 오류”를 범합니다. 예를 들어 영어 단어 “but” 대신 스페인어 단어 “pero”를 실수로 말하는
것입니다. 이러한 유형의 오류는 언어 간 전환이 필요한 혼합 언어 단락을 소리 내어 읽을 때 거의
독점적으로 발생했습니다.

더욱 놀라운 것은 이러한 침입 오류의 상당 부분이 참가자가 “건너뛴” 단어가 아니라는 것이었습니다. Gollan과 그녀의 팀은 시선 추적 기술을 사용하여 참가자가 대상 단어에 직접.

그리고 대부분의 참가자가 영어를 주로 사용했지만 스페인어가 약한 대신 영어 단어에 대해 이러한
침입 오류를 더 많이 범했습니다. Gollan은 이것이 언어 지배의 역전과 거의 같다고 설명합니다.

그녀는 “가장 좋은 비유는 어떤 상황에서 갑자기 사용하지 않는 손으로 글을 더 잘 쓰게 되는 상황을 상상해 보세요.”라고 말합니다. “우리는 이것을 역지배력이라고 불렀습니다. 우리는 그것에 대해 생각하면 할수록 이것이 얼마나 독특하고 얼마나 미친 짓인지 깨닫기 때문에 정말 큰 일을 하고 있습니다.”

이것은 우리가 제 2 언어를 배울 때도 발생할 수 있습니다. 성인이 새로운 언어에 몰두하면 모국어의
단어에 접근하기가 더 어려워질 수 있습니다.

여행정보 보러가기